Algunos miembros de nuestro equipo

Guillemette Roy
Rebecca Smith

Catherine Collier

Guillemette Roy

Elena Senante

Rebecca Smith

Después de 18 años trabajando en el sector del medioambiente (gestión de residuos, del agua y de la energía), llegó el momento de poner a disposición de las empresas medioambientales mi doble perfil técnico y lingüístico. De lengua materna inglesa y diplomada de un Master en Auditorias Medioambientales, implementé y gestioné durante 4 años un sistema de reporting medioambiental, me encargué durante otros 4 años de la gestión del conocimiento técnico y, sobre todo, gestioné durante 6 años una cartera de proyectos de investigación científica. Gracias a estas experiencias puede adquirir un conocimiento profundo de los procesos y los desafíos técnicos y científicos de este sector. En febrero de 2011 creé Babel T.R.E.E (Traducción y Relectura para las Empresas del Medioambiente), plataforma de traductores especializados en la traducción técnica y científica en los sectores de la gestión de residuos, del agua y de la energía.

Desde que me gradué en el ISIST (escuela de traducción) de París en 2012, especializándome en Comunicación Intercultural y Traducción, he trabajado como traductora independiente.
He trabajado en varios campos técnicos, en particular en los sectores audiovisual, jurídico y medioambiental. Traduzco y reviso todo tipo de documentos, sitios de Internet, películas institucionales y documentos internos de empresas, etc.  
Soy nativa de Francia y traduzco del inglés al francés.

Ingeniera química española especializada en medioambiente, trabajé durante 15 años en proyectos internacionales de I+D en gestión de residuos, saneamiento, eficacia energética e impacto ambiental. Además, he intervenido en numerosos proyectos humanitarios de acceso al agua y a la gestión de residuos en países en desarrollo. 

Después de haber trabajado en equipos multiculturales, mi pasión por los idiomas me hizo integrar la plataforma Babel TREE en 2016, para encargarme de las traducciones al español gracias a mi doble competencia técnica y lingüística.

Después de un Master’s Degree en traducción e interpretación en la Universidad de Bradford, empecé a trabajar en un grupo internacional en el sector del medioambiente como traductora en 1998, y me hice ‘free-lance’ en 2001. De lengua materna inglesa, me especialicé en los sectores del medioambiente, los negocios, las auditorias y la comunicación. He desarrollado mi experiencia como traductora/correctora a través de diversos tipos de documentos: informes anuales, páginas web, artículos, comunicados de prensa…Los 20 años que he pasado en Francia me han permitido conocer bien el país y su cultura de negocios.